「幻想萬歳楽」

感谢点杠点的录入和大家的校对。这首放在新年伊始的碟子里非常应景。
很可惜没有找到《翁》的经典译文,于是参考《日本能乐》(左汉卿)中对其它曲目的翻译风格做了一些修改。
P站id = 45536560

「幻想萬歳楽」

「幻想万岁乐」

アルバム:伝
サークル:凋叶棕
原曲:亡失のエモーション
編曲:RD-Sounds
詞:RD-Sounds
演謡:めらみぽっぷ

とうとう たらりたらりら
たらりあがりいららりどう
ちりやたらりたらりら
たらりあがりららりどう

(这一小节的意义尚无定论。有说模仿流水声,也有说来自藏语。)

鶴と亀との齢にて
幸 心に任せたり

龟鹤之寿与身伴,
幸福常怀在心间。

所千代までおはしませ
皆々千秋さむらはふ

虽历千代而不绝,
皆以千秋为数载。

(以上出自能乐曲目《翁》。《翁》在能乐中是非常特殊的曲目,一般不会单独表演,而是在新年伊始,作为其他曲目的开场曲,表演形式上也和其他曲目有所不同。《翁》的主要内容是向神明祈求长寿与幸福,有浓厚的宗教寓意。)

千代に咲け
久しかれ
千秋 万歳の
悦びを舞はふと
人座して居たれども
一舞
今日の御祈祷なり

花开千代,
长盛不衰。
历千秋,累万岁,
一舞畅胸怀。
诸位尽管居席间,
此舞,
即是今日之祈愿。

たらりりら
たららりら
らりどう

(同第一小节)

永く絶えずおはしませよ

愿永世而不绝。

かくのごと
かくあれと
かくして

但如此言,
但遂此愿,
及此,

万歳楽のことと
つたえたり

谨献以,
一曲万岁乐。

うまれうまれそのいのちして
天下泰平の翁とて

生而存于世,
为天下泰平之翁,

おのれのやどるありかとて
目出度きことかくかくそよやとさむらはふ

在吾所居之处,
喜事正频逢,愿此福份终长久。

おそるるは
いまいちど
かくして身に宿す
このいのち捨つること

恐惧之事,
再次相会,
遂舍弃
宿于此身之命。

よろこびは
かくのごと
一舞
いのちあるもののわざなり

喜悦正是,
这般这般,
献舞一曲,
此乃生者之技艺。

たらりりら
たららりら
らりどう

(同第一小节)

なおもおわらぬ太平を

此刻太平永不绝。

かくのごと
かくあれと
かくして

但如此言,
但遂此愿,
及此,

万歳楽のことと
うとうなり

谨献以
一曲万岁乐。

いまだ たどりつく こと ならぬものに
ゆらぎたゆたう おのれのいのちをして

仍未抵达之人,
愿其于飘摇间,得享其命。

いまだ しること ならぬ おもいもて
おのれがやどるみを めでたくおもうなり

仍未知晓之思,
愿其所宿之躯,终获喜悦。

たらりりら
たららりら
らりどう

(同第一小节)

永く絶えずおはしませよ

愿永世而不绝。

かくのごと
かくあれと
かくして

但如此言,
但遂此愿,
及此,

萬歳楽のことと
伝えたり

谨献以,
一曲万岁乐。

留下评论