アリスのわすれもの

感谢点杠点录入。
又是一首让我想到SH的曲子。笛子很抓耳。

アリスのわすれもの

爱丽丝所遗忘的事物

アルバム:音
サークル:凋叶棕
原曲:the Grimoire of Alice
Lyrics:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
Vocal:めらみぽっぷ

なにもこわがらないで
なにかをさがして
それがただしいことと
だれもがしっている

请无所畏惧地
去探寻些什么吧,
那是正确的事,
每个人都十分清楚。

なにかをしろうとして
なにかをくずして
それがただしいことと
だれもしらない...

去知晓些什么,
去摧毁些什么,
那也是正确的事,
可是却没有人知道……

わたしをこわがらないでね
別に悪いことをしてはいないのに。
たとえば魚達の――血に群がるのはどうして?

请不要对我感到恐惧,
我明明没有对你做什么不好的事情。
若要类比,就像在问鱼群——为何会聚集到血边吧?

興味の全てを。
思いのまま望むままに満たして。
だってあの猫だって――獲物で遊ぶじゃない?

一切一切的兴趣,
都如所思与所渴望的获得了满足,
所以说就算是猫,也会——先将猎物玩弄一番的吧?

日が昇り――日が沈むのは。
何かが育ち――朽ちるのは。
誰の仕掛けた謎かけよ?

日出——与日落,
成长——与腐朽,
又是由谁设置的谜语呢?

ねぇあなた
こんなに広い空の下
何もかもすべて知らずに

呐,你竟然,
在如此广阔的天空下,
却对这一切一无所知。

遊び場を
聖なるままの保護の手に
置いていていいはずないでしょう?!

绝不可能,
让神圣的护佑之手,
将游玩的场所弃之不顾吧?!

そうあなただって!
わたしとおなじて。このすべてを知りたいの。

是的,你
也和我一样,渴望知晓这里的一切。

だからあなたも!
わたしといっしょに。さあ、見つけ出してやりましょうね。

因此你
也和我一起,来将答案寻找出来吧。

おもちゃ箱をひっくり返して。
そのすみずみまで、どこまでも。
鳥籠の鳥の羽を毟るよに
――遺されるものなにもかも、捕まえて。

将玩具箱翻个底朝天,
每一个角落,每一处地方。
有如拔下笼中鸟的羽毛一般,
——将剩下的一切,统统逮住。

はじまりのイロ おしまいのイロ
己の意思持つ人形
はじまりのクロ おしまいのシロ
“己の意思”持つ人形

开始的颜色 结束的颜色
拥有自我意志的人偶
开始的黑色 结束的白色
拥有“自我意志”的人偶

――かくして 七色の魔法

——成为了 七色的魔法

何かが動き――止まるまで。
時が始まり――終わるまで。
一つの秩序(Rule)を解き明かす!

从启动——直到停止,
时间从起始——直到终结,
秩序(Rule)中的一条被揭开了!

ねぇあなた
あなたもきっとその心
高鳴って踊ってるでしょう?

呐,你肯定
也在发自内心地,
为之欢呼雀跃呢吧?

『幻想郷』(この場所)は
わたしの遊び場なのだから
何だって許されるでしょう!?

『幻想乡』(这个地方)是
我游玩的场所,
因此不管做什么都是被容许的吧!?

さあ踊りましょう!
この糸にそって。ああ憧れの姿を。

来吧,迈起舞步吧!
随着这丝线,啊啊以憧憬中的身姿。

さああなたこそ!
その糸を繰って。そう、何度でも続けましょうね。

来吧,就是你!
将那丝线拉动。是的,无论多少次都将一直重复。

『アリス』(わたし)という幻想は。
鏡を覗けばいるからね。
その全て、或いは忘れたってね
――新たな『わたし』(アリス)を知りたいの、どこまでも!

名为『爱丽丝』(我)的幻想,
只要凝视镜子就会出现。
每时每刻都想要知道那一切,
——也即全新的『我』(爱丽丝),即便被遗忘也不曾改变!

ゆめがまぼろし不思議のアリスは
鏡の国と彼方の国で鏡合わせの魔法のアリスと
小さくそっと微笑み交わす
ゆめかまぼろし魔法のアリスは
鏡の国と彼方の国で鏡合わせの不思議のアリスと
今日もきっと“遊び”続けている

梦如幻境不可思议的爱丽丝
在镜之国和彼方之国度与互为镜像的魔法的爱丽丝
对着彼此轻轻地微笑
幻境如梦魔法的爱丽丝
在镜之国和彼方之国度与互为镜像的不可思议的爱丽丝
注定此刻也将一直嬉戏下去

唄片の人魚

感谢雲巻的校对。
本次个人最爱,RD这一手民谣风可以的,上次小碎骨就很不错;merami姐这声线真是欲罢不能。
未来几天都会不停地あわとなって吧。
title可以是唄片、泡沫或者歌かった,干脆都合在了一起。

唄片の人魚

曾如泡沫般幽歌的人鱼

 

アルバム:音
サークル:凋叶棕
原曲:ミストレイク/秘境のマーメイド
Lyrics:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
Vocal:めらみぽっぷ

 

だれ も しらない その こえ
よどみの ふち そばに ひとり とおく を みつめてる

谁 都 未听过的 那个 声音
驻于 水底的 深处 孤独地 凝视 着 远方

くち ひらけば るる るら ら と
ひびく ひびく さざめく よう
なみの した から ゆらり

口中 哼出的 是 噜噜 噜啦 啦
吟唱着 吟唱着 有如 喃喃呓语
从 波浪的 下方 袅袅而上

そのすべてを
だれもしらぬのは
どれひとつとてにどとないうた

那所有的歌声
没有人能够知晓
因为任何一首都不会被再一次演唱

然れども。
もとよりその唄達。
誰に聞かせる為で無く。
誰一匹としてそれ知らぬ語り部。

虽说如此,
但本来那些歌谣们,
就不是为了能被谁听见才唱响,
它们是不为世人所知的叙事者。

嗚呼。
小さく身体揺れ。
不可視の弦爪弾くよに。
幾多の唄を尽き果てることさえ無く。

啊啊,
摇曳起娇小的身体,
仿佛在拨动着看不见的弦。
繁多的歌谣,永远无法穷尽。

きっと きっと この ことば
むね に とどめて おく の でしょう

一定 一定 这句 话语
已在 心 中 长久地 驻留 了吧

けれど けれど ひとたび
漏れいでた その ことば たちは

可是 可是 一旦
那些 话语们 流露了出来 便

あわ と なって
あわ と なって
あわ と なって

化作 了 泡影
化作 了 泡影
化作 了 泡影

ちいさな て に おさまる ほど
ちいさ な いし が たどりつく こてい に ふりつもる

能被 小小的 手 容纳的 大小,
小小 的 石子 抵达 了 湖底 堆积了起来

それは なみだ の かけら たち
だれか が ながした なみだ が
ものがたり と なって

那是 点点 的 泪 滴
不知 何人 流下 的 泪水
化作 了 故事

そのどれもが
ただしいものでなく
あるいはすべていつわりのうた

无论哪一个,
都说不上正统,
或者说全部都是虚假的歌谣

然れども。
誰かが聞いていよう。
その唄の中の一つを。
名前の無い娘の命を落とすまで。

虽说如此,
为了让那些歌谣中的一首,
能够传入谁人的耳中,
无名的少女甚至陨落了生命。

嗚呼。
その手が拾い上げたは。
鈍くも小さな輝き。
そっと口付けたのは愛おしむかの様に。

啊啊,
她唯一所拾起的,
是黯淡的小小的光辉,
轻轻地放在唇边,有如是最宝贵的事物。

きっと きっと この こ には
つらい ひびが あった の でしょう

一定 一定 这个 孩子 身上
发生过 艰辛 的 日子 吧

けれど けれど もう もはや
その くるしみ も みず の なか

可是 可是 此刻 那份
苦难 也已 一同 沉入 了 水中

あわ と なって
あわ と なって
あわ と なって

化作 了 泡影
化作 了 泡影
化作 了 泡影

然れども。
誰にもわからぬ名に。
はじめから意味など無い。
ならばその歌を以って、その名とするだろう。

虽说如此,
谁都不曾知晓的名字,
从一开始就没有意义。
那么就以那首歌,作为她的名字吧

嗚呼。
誰が聞いただろうか。
それが歌姫の名前を。
けれどその唄さえも二度とは唄われぬ。

啊啊,
但这样作成的歌女的名字,
又有谁曾听过呢,
那首歌谣甚至未被再一次地演唱。

きっと きっと その なまえ
だれか が よんだ こと でしょう

一定 一定 那个 名字
曾被 某一个人 呼唤 过 吧

けれど けれど その なまえ
みずうみ え と きえた ときに

可是 可是 那个 名字
当它 没入 湖水 之时 便

あわ と なって
あわ と なって
あわ と なって

化作 了 泡影
化作 了 泡影
化作 了 泡影

忘らるる物語

感谢点杠点录入和龌龊的人纠错。
世上没有永不遗忘的故事,当原本的情感(心)失去之时,回忆(憶)就只剩下了一段旋律(音)。
这并不是什么令人沮丧的事,虽然在那一刻会若有所失,但等当初的心境模糊之后,就会留下最本质的东西。
就好像cover上阿求,从《謡》的人,到《音》的标本。
pixiv illust id = 94225,花田病上等

忘らるる物語

已被遗忘的故事

 

アルバム:音
サークル:凋叶棕
原曲:ジャパニーズサーガ
Lyrics:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
Vocal:めらみぽっぷ

 

ひとつのことばに。
数多意味がこもるように。

每一个词语,
都愿它能承载许多许多的意义。

ひとつのおもいは。
けしておなじではない。

每一份思绪,
都衬托着独一无二的心境。

ひとつ知るたびに。
世界は広くならない。

每一次知晓,
都让世界无法阻止地延展,

ひとつおぼえたら。
それだけ狭まっていく。

每一次唤起,
都拉近了与之相应的距离。

おぼえています
あなたのかたちを
けれどそれは、あなたでしょうか?

你的身姿,
又恍惚眼中,
可那真的,就是你么?

音(おぼ)えているのは、 (こころ)のない――きっと、私の中の音(まぼろし)。

触动了弦,却并不是 (心)——那是,在我体内的声音(幻影)

きっとどれほどの音(物語)も……譬え、誰よりも傍にいてさえ。
それを愛という言葉ひとつで……すべてごまかしてしまうことはできない。

无论怎样的声籁(故事)都无法比拟……仿佛,比任何人都要亲密。
为它赋予名为“爱”的一个词,它的一切都不可能被谎言蒙蔽。

美しき忘れえぬ物語だけが……

唯有这段无法忘记的美丽故事……

ひとつのおもいを。
抱き続けようとしても。

每一份思绪,
都渴望能一直拥有,

ひとつのおもいが。
次第に薄れていくのは。

但每一份思绪,
都渐渐变得淡薄。

悔しいのでしょう。
もどかしいでしょう。
抗う術はないのでしょう?

可是心有不甘,
可是焦躁难耐,
却又无计可施呢?

あなたが、 (こころ)を忘れてしまったなら――きっと、だれも知られない。

如果你,彻底地忘记了 (心)——那么一定,无法使任何人获知。

ずっと忘れないよと言ってさえ……いつかあなたが歪んでいくなら。
なまじ愛という言葉ひとつが……ぜんぶそのままを縛ってしまうようで。

执着于“永不忘记”的心愿……终有一天你会渐渐陷入扭曲。
倒不如让名为“爱”的一个词……顺其自然地将一切收束到一起。

だから人は忘れるのに……

为了让人们能够忘记……

あなたの声を音(おぼ)えている。
あなたの眼を音(おぼ)えている。
あなたの感触を音(おぼ)えている。
全て 全て 音(おぼ)えているのに。嗚呼――。

你的声音会被吟起(会被忆起),
你的所见会被吟起(会被忆起),
你的感触会被吟起(会被忆起)。
一切,一切,都会被吟起(会被忆起),啊啊……,

そのどれひとつとして。
あなたそのものなどでは、ない!
いつかどこかのあなたの。
音(物語)の一片でしか、ない!

然而它们中无论哪一个,
都并不是你!
曾经的何处的你,
只剩下了一小段的旋律(故事)!

それならばいっそのこと。
忘れてしまっても構わ、ない!
けれどけれどどうしても。
それだけが私には……出来……ああ……!

若是那样,不如索性,
一点不剩地忘记,也没有什么关系!
可是,可是,无论如何,
只有这件事……我却……啊啊……!

永遠にとどめられはしない……だから新しく知っていくのに。
だから愛という言葉ひとつの……ままにあなたのこと忘れられたら。

不可能永远驻留……于是为了新的相遇,
就如名为“爱”的一个词的蕴意……让你被忘记。

あなたのことを……

让你的故事……

「心」(あなた)をずっと知りたい……常に忘らるる憶(おもい)のままに。
どうか愛という言葉ひとつを……もって「音」(あなた)を忘れてしまいたい……

一直渴望能了解「心」(你)……总是任由自己被遗忘的回忆(思绪)。
还请让我怀着名为“爱”的一个词……将「旋律」(你)彻底忘记。

丑の三つ「オールド・モチーフ」

感谢点杠点录入。
立意与部分歌词来自《旧约酒吧》的后记。Zun写到:
中二病的本质是生命的热量。
是想象力的爆发。
是结合了纯粹与创作性的,对冰冷社会的对抗手段。(翻译来自thwiki)
Zun式中二与为人处事的成熟并不矛盾,它是保持初心、创造力与独立人格的手段。我觉得Zun想表达的就是这么个意思。
但这么“中二”的曲子,为何外带了一把狗粮……

丑の三つ「オールド・モチーフ」

丑时三刻「Old Motif」

(注:日语中一个时辰为四刻,丑时三刻指两点到两点半)

アルバム:随
サークル:凋叶棕
原曲:バー・オールドアダム
Lyrics:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
Vocal:nayuta / めらみぽっぷ

皆それぞれの不思議を抱えて――。

每一个人都拥抱着属于自己的神秘。

皆それぞれの不思議を探して――。

每一个人都在将属于自己的神秘探寻。

闇夜の下 密かに嗤う
誰にも気取られぬよう
その真意は誰も知らない
その真偽も尚の事

黑夜之中,暗自嗤笑,
不为任何人所察觉。
其中的真意无人知晓,
就连真伪也尚未定。

暗い星を跨ぎ歩いて
天空の洞を覗き込む
覆い尽くすスプートニクの
その末裔達の空

跨过了黯淡的星辰,
深入天幕的空洞中窥探的,
是以漫天的Sputnik,
宣示所有权之人的末裔。

(注:Sputinik,第一颗人造卫星,这里泛指人造卫星)

誰もわたしとは違うと
冷めた声色で呟く
けして溶かせぬ心
病みを抱えて

自己与其他任何人都不同,
以冰冷的语调低声诉说。
他们的心永远不会被融化,
他们身染着一种恶疾。

誰もがみな 己の価値を問う
己の価値を知り その価値を越えて

每一个人都知晓自己的价值,
超越了那份价值之后,将自己的价值叩问。

(注:唱词的顺序是知り、越えて、問う,与BK不同,翻译按照唱词;后面相似的段落同理)

そう はじまりの純粋さと溢れゆく創造性
ヒトが手にしたかくも甘美な禁断の果実よ

是的,起始的纯粹与流溢着的创造力,
此乃人类所攫取到的甜美而禁断的果实。

そう 所以なき自己過信と擁く熱量の高さ
我らが手に<原初の想像>の絶えずあることを

是的,没有来由的自负与怀抱着的热血昂扬,
这<原初的想像>(old motif)永远不可能离开我等之手。

黒く濁り渦巻く野望
闇に潜む企てよ
けれどこの眼謀れはせぬ
真実は常に一つ

漆黑而浑浊的翻腾的野心,
于黑暗中潜伏,觊觎。
然而绝无可能欺骗这双眼睛,
真实永远唯一。

理解者など求めずとさえ
誰とも分かち合えぬもの
孤独を抱き震えながらも
心地よさにほくそ笑む

不曾渴求过他人的理解,
也不需要与任何人心意相通。
颤巍地拥抱着孤独,
同时畅快地暗自笑着。

「私たち」という幻想も
「私」という現実も
「私」の産物なら
――あなたはどうなの?

谓之以「我们」的幻想,
谓之以「我」的现实,
都只是「我」的造物,
——而你又如何呢?

誰もがみな 己の意味を持つ
己の意味を知り その意味の中で

每一个人都知晓自己的意义,
并从那意义之中,让自己的意义存留。

そう はじまりの単純さと充ち満ちる反抗心
けして手放すことも叶わぬ重き原罪を負って

是的,起始的单纯与充盈的反抗心,
背负着绝对无法抛离的沉重的原罪。

そう 誰にも縛られぬセカイを希求する自由意志
我らが手に<原初の発想>の絶えずあることを

是的,希冀任何人都不受束缚之世界的自由意志,
这<原初的构念>(old motif)永远不可能离开我等之手。

誰もがみな 己の世界(ゆめ)を持つ
己の理想(ゆめ)を見て その幻想(ゆめ)の先に

每一个人都注目于自己的理想(梦)
在那幻想(梦)的前方,将自己的世界(梦)拥有。

そう はじまりはみな同じくおしまいはみな“特別”
皆それぞれ 癒せぬ中二病(ふしぎ)を抱えて生きていく

是的,每一个人有着同样的起始,而终点却是“特别的”,
每一个人都身染属于自己的无法治愈的中二病(神秘)而活着。

そう 止められぬ生きる力と限界なき思う力
我らが手に<原初の空想>の絶えずあることを

是的,无法阻止的生命力与没有界限的想象力,
这<原初的空想>(old motif)永远不可能离开我等之手。

『手を握る二人だけの世界』などは
利己的でエゴイスティックな発想(おもい)だと思うけれど

『握住彼此的手即是握住只属于彼此的世界』,
虽说这是自私而egoistic的想法,

今ここに床を同じくするあなただって
違う夢 見ているなんて限らないのだから……

但既然你正在这里,睡在我的枕边,
那么我们并不一定做着不同的梦。

子の四つ「グラスホッパーズ」

感谢笼中鸟的录入。
曲名和立意都来自铃奈庵36~39话。大狸子一句“出处不明的恶评”(mental grasshopper)概括全部。
铃奈庵简直是Zun的酒后社会反思。

子の四つ「グラスホッパーズ」

子时四刻「Grasshoppers」

(注:日语中一个时辰为四刻,子时四刻指零点半到一点)

アルバム:随
サークル:凋叶棕
原曲:幻想郷の二ッ岩
Lyrics:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
Vocal:めらみぽっぷ

壁に耳在り
障子に目在り

隔墙有耳,
隔篱有眼。

なら 箒だってもの言うものさね

那么,扫帚也能成为言者吧。

見渡す限り
あれやこれ
皆それぞれが 口々愚痴々々具に

只要看看周围,
东街西巷,
各家各户,无不口吐怨声。

そういやお前聞いたのか
あの箒野郎の旦那の顛末
やっぱりあの壺 何でもなく
騙されたとさえ 知らぬは本人ばかり

话说回来你听说了吗,
那个扫帚附丧神的主人的始与末。
果然那个壶,并没有神奇之处,
只有他本人仍被蒙在鼓里。

――夜な夜な交わすけして聴かれぬ言葉達
けれど どうしてか 知っている!

——每夜每夜相互传达的绝不会被听见的话语,
然而,不知怎的,却被知道了!

踊り踊らせ踊れよ 命ごと
けして止められぬ噂の駆け巡る

抬手吧投足吧尽管起舞,汝等生者,
让绝对无法平息的谣言驰骋。

言葉言葉 飛交う
真実は――そうさ 皆が見てる 何処かで見てる
見張っている――『闇に潜む密偵の如く(グラスホッパー)』

字字句句,飞舞交错,
真相——是的,大家都在见证着,从某处见证着,
戒备着——『有如潜伏于黑暗中的密探(Grasshopper)』

七十五日経ったとしても 消えない瑕を 嗚呼

哪怕历经七十五日,污点也不会消去,啊啊。

(注:“七十五日”出自俗语“人の噂も七十五日”,意为谣言自然会散去)

――あいつには気をつけろ。

——那个家伙,务必小心提防。

――あいつには騙されるな。

——那个家伙,千万别被他骗了。

――あいつが怪しい筈だ。

——那个家伙,怎么想都很可疑啊。

――あいつが噂の『詐欺師(狸野郎)』か。

——那个家伙,就是谣言中的『欺诈者(狸妖怪)』吗。

壁に耳在り
障子に目在り

隔墙有耳,
隔篱有眼。

なら 手桶だってもの言っちゃどうだい

那么,让提桶成为言者也不错吧。

さりとて見つかりゃどうなることか
だからそっと密かに
桑原始終四散子守歌(クワバラバリバラララバイ)

虽说如此被发现了该怎么办呢。
所以还得悄悄地避开耳目,
祛邪消灾始终四散摇篮曲(巴拉巴拉巴拉巴拉巴巴拉)。

(注:语义上只能很牵强地去理解,怀疑是一串拟声)

そういやお前聞いたのか
あの桶野郎の親父の顛末
首無し馬の餌食とか
もう今となっちゃ 闇から闇への真実

话说回来你听说了吗,
那个提桶附丧神的主人的因与果。
他已经沦为了
无首马的猎物,自黑暗中来向黑暗而去的真实。

――夜な夜な交わす けして伝わらぬ言葉達
けれど 誰かに 届いて行く!

——每夜每夜相互传达,绝不会被泄露的话语,
然而,终究,到了某人耳中!

歌え謳え訴えよ 命ごと
その口に立てる端から戸が喋る

高歌吧颂唱吧尽管倾诉,汝等生者,
汝之口舌总有侧门会走漏风声。

(注:“その口に立てる端から戸が喋る”取自“人の口に戸は立てられない”,意为人嘴是封不住的)

言葉言葉 飛交う
真実は――そうさ 皆聞いてる 耳を欹て
狙っている――『混迷に惑わす伏兵の如く(グラスホッパー)』

字字句句,飞舞交错,
真相——是的,大家都在倾听着,侧着耳朵倾听着,
瞄准着——『有如以混乱蛊惑他人的伏兵(Grasshopper)』

狐につままれたのか
狸に化かされたのか
言葉だけが聞こえる
そうして伝わっていく 嗚呼

被狐狸迷住了吗?
被狸猫欺骗了吗?
只有言语才会被听见,
然后流传开来,啊啊。

小さな小さな声が
しかして響く大きく
そうして皆「どういうわけだか」知っている!

细小细小的声音,
随后巨大地响动着,
于是每一个人都知道「到底是怎么回事了」!

さあ 騒ぎ騒がせ騒げよ 命ごと
屋根の月 その井戸端に花咲かせ

来吧,喧嚣吧骚动吧热闹起来,汝等生者,
难得屋顶明月,还请用谣言之花将那井边装点。

(注:“その井戸端に花咲かせ”出自“井戸端会議”,意指村里妇女在井边洗衣服时的八卦)

言葉言葉 飛交う
真実は――そうさ 今尚見てる 何時でも見てる
それこそが――『監視社会に蔓延する情報の如く(グラスホッパー)』

字字句句,飞舞交错,
真相——是的,至今仍在见证着,每时每刻见证着,
那正是——『有如在社会化的监控下蔓延的信息(Grasshopper)』

七十五日経ったとしても 新たな瑕を 嗚呼

就算历经七十五日,污点也只会旧去新来,啊啊。

戌の一つ「千夜一夜」

感谢点杠点的录入。
我非常喜欢搓毛线的夜幕降临,妖怪贤者的可怕、深秘、优雅与胸怀,都被融入了曲子中。
据说飞上天出来时紫使纷纷表示战斗力大减
这首其实没能超越原曲,不过也有七分意境了。
P站id = 45197454

戌の一つ「千夜一夜」

戌时一刻「一千零一夜」

(注:日语中一个时辰为四刻,戊时一刻指七点到七点半)

アルバム:随
サークル:凋叶棕
原曲:夜が降りてくる ~ Evening Star
Lyrics:RD-Sounds
Arrange:RD-Sounds
Vocal:めらみぽっぷ

ゆらりゆうらり
ゆうやけこやけ……爛れた傷口をひらく空のした

悠悠地悠悠地,
晚霞几近残……在溃烂的伤口被敞开的天空之下,

ちいさくちいさく
そのかげひとつ……覆い被さる空が呑み込む前に

细小的细小的,
那道孤影……在被笼罩着的夜空吞噬之前。

何かを恐れながら
その何かの
何が恐ろしいとさえ知らない
本当は誰も知らない

心怀恐惧之人,
却不知
那恐惧所出自的源头。
实则确也无人知晓。

千の陽が落ちては
今宵も この薄闇の向こう側に
いくつもの織成す 物語が眠っていく

历尽了千次的日落,
今宵依旧,在这黯色的另一侧,
多少次的编织,而故事仍沉睡着。

夜がその手を 優しく伸ばして
あなたを 幻想郷を 抱いて

――さあ、夜が降りてくる。

夜优雅地伸出了她的手,
将你,将幻想乡(世界),抱拢。

——看,夜幕降临了。

ゆらりゆうらり
まっくらくらけ……剥き出しにされるその牙は鋭く

摇曳着摇曳着,
漆黑已没指……展露于眼中的利齿透着寒光。

おおきくおおきく
そのうしろがわ……後ろは正面誰もが刺客となる

巨大的巨大的,
在她的身后……正背对着的一切都如刺客般险恶。

何を恐れるものか
その何かが
何を恐ろしく見せていようと
ただの数字の変化を

心怀恐惧之人,
寻找着
连那恐惧的源头也为之恐惧的事物。
但变化的只是对恐惧的计数。

千の夜の帳
今宵も われらの時間が始まっていく
いくつもの麗しき 止め処なき暴力を伴って

落下了千次的夜幕,
今宵依旧,我等的时刻正在启程,
多少的美丽,与无止尽的暴虐相伴着。

硝子色の月 風が哂う声
迷い込んだもの誰も
二度とは 帰さぬように

玻璃般的月亮,风嗤笑的声音,
让迷失之人,无论是谁,
都再也,无法找到归途。

千度明け
千度暮れ
そうして 今宵もまた夜が来る。

千次的破晓
千次的入暮
随后,于今宵,夜依然如约而至。

生まれ出でて
死んで行く
無限の物語(いのち)を見届けながら。

诞生,
而后死去,
将无数的故事(生命)见证。

誰もかもを
何もかもを
尚も口閉ざす賢者は。

无论对何人,
无论对何物,
贤者依旧噤声不语。

空の何処か
隔つ空
その色彩を独り今も見つめている。

在夜空的何处,
分隔开的空中,
孤独地寻找着其中的色彩,直至此刻。

けして破れぬ境界を――。

绝对无法破坏的境界……。

幾つの夜を越え
そうして 千夜を数えて また一夜の始まりとして
変わらぬまま いつしか全てを語り尽くすそのときが来るまで

跨越了多少的夜晚,
随后,抵达了千夜,又再从一夜启程,
未有一丝改变,直到将一切都讲述完的那一天。

千夜一夜
今宵も 眠れよ その夢に見る遥けき幻想を
相い幻視るとき その手に抱くは新たな一夜の物語となれ

一千零一夜,
今宵依旧,睡去吧,在与梦中得见的遥远的幻想
彼此幻视之时,你所拥抱的事物将成为崭新一夜的故事。

護り手のうた ところあまねく
今尚 夜明けは 遠く
然れば 眠れよ 眠れ

守护者的歌谣,飘遍了每一个角落,
此刻,黎明时分,还待许久,
尽管,睡去吧,睡去。

三番目物「花ノ天使」

感谢笼中鸟的录入和大家的校对。
一句话,简单而纯粹。

三番目物「花ノ天使」

第三部「花之天使」

アルバム:伝
サークル:凋叶棕
原曲:有頂天変 ~ Wonderful Heaven
編曲:RD-Sounds
詞:RD-Sounds
演謡:めらみぽっぷ

どこかから仄か
花の香りを漂わせ

不知从何处飘来,
花香朦胧,浮泛其间。

空透かす姿
「天使」と名乗る君がいる

迎空而望的身姿,
正是拥有「天使」之名的你。

空伸ばす木を背に
桜の花を咲かすよう

背靠樱树,探向天空,
仿佛在邀请那樱花绽放。

どこまでも気ままに
天使にしてはお転婆で

任何时候只听凭心意,
正如天使一般活泼率真。

二人じゃとても踊れやしない 天使はただ笑うだけ

无论怎样,我都无法与你共舞。天使只是微笑着。

——天つ風。

——天上的风。

それは幻にも似て
空の何処かにそっと咲く花の姿

那是也如梦幻一般,
在天空的何处悄然绽放的花之姿态。

——雲の果て。

——云的终点。

遥か遠くから
花と一緒に
やってきた天使か

从迢迢而漫漫的远方,
可是与花儿一同,
现身于此的天使吗?

どこかから微か
慣れぬ調べを響かせて

不知从何处传来,
乐声袅袅,未曾听闻。

空仰ぐ姿
「天使」と呼んだ君がいる

仰望天空的身姿,
正是被称作「天使」的你。

何もかも知っても
それら全ては役立たずと

就算一切都已知晓,
也没有词句能将你形容。

どこまでも勝手に
天使にしては軽率で

任何时候只随心而行,
正如天使一般任性莽撞。

二人じゃとても歌えやしない 天使はただ笑うだけでいいのに
さも退屈げ 花より団子 その瞳が歌ってる

无论怎样,我都无法与你同歌。虽然天使只要微笑便已足够。
真是无聊啊,花儿也不若团子,你的双眼仿佛正在歌唱。

——天つ風。

——天上的风。

これが幻でないと
その姿を目にしてなお目を疑うように

那并不是梦幻,
但映入眼中的你的身姿,依然让人疑惑那份真实。

——雲の果て。

——云的终点。

遥か遠くから
花と一緒に
やってきた天使は

从迢迢而漫漫的远方,
正是与花儿一同,
现身于此的天使。

それでもいつか 天使は
空へとまた飛び去ってしまって
そして
知らない空の下にまた咲くのだろうか
誰も知らない空

然而终有一天,天使将
回到天空,再一次地消失不见,
随后,
在未知的天空下,再一次地绽放吧。
在一片无人知晓的天空。

——天つ風。

——天上的风。

いっそ幻なのなら
飛び去る天使を送ることもないのだろうに

若只是梦幻的话,
可能也不需要与飞走的天使道别吧。

——雲の果て。

——云的终点。

遥か遠く空
その姿を
心に留めたい

迢迢而漫漫的天空,
愿她的身姿,
能停留在我心中。

あともう少しだけ。

只求再长久少许。

「心綺楼」

感谢点杠点的录入和大家的校对。
心绮楼的最后,秦心说:“今天我要表演一个新剧目,名为『心绮楼』,会把今年夏天的宗教大战,有趣而又滑稽地演绎出来。”
于是就有了这首歌。歌词中有各种各样的小neta,比如河童摆摊,布都放火,神道仏三人战秦心。merami姐姐也完美地复现了心酱的表现力。还需要说更多吗?
P站id = 37447366

「心綺楼」

「心绮楼」
アルバム:伝
サークル:凋叶棕
原曲:亡失のエモーション
編曲:RD-Sounds
詞:RD-Sounds
演謡:めらみぽっぷ

生きとし生ける者たちよ
その長き命を以って如何にあるのか
悩めど悩めど答えは得られず
ならば咲かせよ刹那に飾る花

一切世间之生者啊,
汝等所拥有的漫长的生命,该当如何呢?
与其为得不到答案而烦恼,
不若化作点缀刹那的花朵,绽放吧。

数多の感情よ 花となれ――。

诸多的情感啊,还请绽放如花——。

そこな妖怪
博麗の巫女の御前なら
御人気頂戴
ついでにお賽銭も頂戴

那边的那个妖怪,
在你面前的乃是博丽巫女。
快献上你的人气,
顺便也献上香资。

放つ火力は
弛まぬ日々の結晶だから
神秘を越えては
なってしまおう希望へと

放出的火力,
是日复一日的勤奋的结晶,
超越了神秘,
必能成为所希望的样子。

親父の曰く
この戦いの義のあってなお
貴様は既に
スケールの差で負けていよう

正如亲父所言,
这场战斗仍存有义,
你们这些家伙,
在scale上早已一败涂地。

救おう現世
最強僧侶の名にかけて
力を揮うは
物理的に南無三宝

为现世降下救赎,
誓以最强僧侣之名,
我所拥有的力量,
正是南无三宝的物理具现。

かき乱される信仰の在り方に
その影 密か 手を伸ばす前に
こころにまかせ 伝えよ!

在遭到扰乱的信仰的存在方式,
被那些阴影悄悄地染指之前,
还请托付给心,传达出来吧!

この刹那うつろい行く
幾重幾多その感情

于瞬息而万变,
无穷无尽的那些情感。

それら平らかならずなら
やって魅せよう 一勝負!

既然无法平息的话,
那便倾心于我吧,一决胜负!

さあ人気爆発!
大技激突!

来吧,人气爆发!
绝技交锋!

遍く歓声よ――舞台の花となれ。

遍地的欢呼声啊——化作繁花点缀这舞台吧。

我は駒なり
この心に曇りなどはなく
そこな御仁は――
敵か?! それならば火を放て

我乃棋子,
在我心中从未有过阴云。
那位阁下,
莫不是敌人?那样的话就放火伺候吧。

我から出でよ
遍く希望のある所は
新たな面
これぞ希望の形なり

就由我来创造吧,
遍布着希望的场所。
新的面具,
这就是希望的存形。

祭りとあらば
緩む財布の紐を狙え
遊びじゃねえんだ
地獄の沙汰さえもなんどやら

既然祭典开始了,
就以让人们慷慨解囊为目标吧。
这可不是游戏,
有钱可是连鬼也能怎么怎么着哦。

月が出た出た
佐渡の二ッ岩のお通りじゃ
人里歩けど
その正体は知られぬまま

明月既已升起,
便是佐渡二岩之时辰,
漫步于人类的村落,
也不会有人认出她的正体。

次から次へ移ろう信仰に
乱され 奪われるその前に
こころのままに 伝えよ!

在你方唱罢我登场的变换的信仰,
被扰乱被夺走之前,
请跟随着心,传达出来吧!

先の見えぬ暗がりに
明日なき命送るなら

即便置身于看不见前路的黑暗,
消耗着没有希望的生命,

ただ笑って眺めよう
生きていれば ええじゃないか!

也只需付之一笑,
既然还活着,那不是很好吗!

さあ人気爆発!
弾幕炸裂!

来吧,人气爆发!
弹幕炸裂!

飛び交う怒声よ――舞台の花となれ。

交错飞舞的怒声啊——化作繁花点缀这舞台吧。

命は心の在る処
数多営み
人から人へ 物から物へ
斯く斯くの物語

生命乃心之所在。
各种各样的行为,
由人到人,由物到物,
构成了这样那样的故事。

明日は行方知らず
蜃気楼の中
それでも尚も 心のまま
明日へと伝え行け

明日的去向无人能知,
如在海市蜃楼之中,
但依然,随心而行,
向着明日传达出去。

その始まりより至るまで
全ての感情を見渡せど
悩み 乱れて 心地 虚ろ
未だ満ちねば
希望をこの手に!

从开始直到最后,
若审视这所有的情感,
便心烦意乱,感到空虚。
既然尚未满足,
就要用自己的手将希望抓住!

宴も酣か
悪しき能も見納めよう
三位一体 調き伏せて
恨む勿れよ 面霊気!

宴会已到酣时,
邪恶的能乐,这就是最后一次。
三位一体,让我们来降伏你吧,
不要恨我们哟!面灵气!

しかしてこちらも負けられぬ
全ての希望がために
舞ってみせよう今一度
さあ“この名”(こころ)の命ずるまま!

但我也决不能败北,
为了所有的希望,
此刻再一次展现舞姿。
来吧,正如“这个名字”(心)所蕴含的意义!

人気爆発!
符乱れ飛ぶ!

人气爆发!
符卡交织!

希望の希求(こえ)よ――舞台の花となれ。

对希望的希求(希望的声音)啊——化作繁花点缀这舞台吧。

――花となれ。

——还请绽放如花。

A Lavender in Valley

因为不是merami也不是凋叶棕,所以没在贴吧发过。上传过云村。
merami姐在推上说过,这张碟她最喜欢的就是ranko的这首。
P站id = 33952097

A Lavender in Valley

(隙谷中的薰衣草)

原曲: ネクロファンタジア|東方妖々夢
歌: ランコ
編曲: NSY
作詞: shuriken
サークル: サリー “Sally”
アルバム: ピグマリオン “Pygmalion”
イベント: C83

およしなされ 酷な外は殺陣
いつぶりかと 言えるのか君

请停下这一切,残酷现世恰似无间。
君可扪心自问,重逢真已过久远?

螺旋 armor-ray どこへでも往ね紫桜
春は花 夏に余韻 冷たく光る

螺旋 armor-ray,飘遍每一处角落的紫樱。
春至花开,盛夏余韵存,那冰冷的光线。

Lavender valley
あれはもう枯れてしまうわ
秋 遥か 冬に遠い 孤高の空よ

Lavender valley
其间之物都已经统统枯萎,
秋来缥缈,凌冬苍茫遍,那孤高的天空。

(we only want. easy. Darling you sally)
嘆き交う ぐずる 飴色 音色
影みたく 後に続きなさいな

(we only want. easy. Darling you sally)
悲叹声交错,暴躁的,如蜜色,的音色。
如影子一般,还请在身后拖曳。

いくつになろう (slowly slowly)
白馬乗りの姫 (make it, homies)
お姫様へ (ain’t lonely)
貢ぐ身が悲しがった

究竟有多少呢?(slowly slowly)
骑着白马的公主。(make it, homies)
将其侍奉的,
身影是多么地悲哀。

螺旋 armor-ray 推し量れない心よ
鬣 濡らす程に 吠えるライオン

螺旋 armor-ray,无法推量与揣测的心灵啊。
任由鬃毛被浸湿而肆意狂吼着的Lion。

Lavender valley
いくらでも病む底なし
津々浦々 者の常 宿り木におれ

Lavender vally
数之不尽的苦痛深不可见,
织作榭寄生一般的杂乱,方为万象之常态。

(we only want. easy. Darling you sally)
なぜ違う 道の終わりばかりが
果てしなく 狂い咲け 色 音色

(we only want. easy. Darling you sally)
为何会不同,只有这漫长旅途的终点。
无止境地,肆意绽放的,颜色,与音色。

あらゆる共鳴 (maybe no beat)
絵画調に荒ぶるわ

一切之共鸣,(maybe no beat)
如彩绘般汹涌加剧。

螺旋霰 泡ごと 割れてキラキラ
数限りない虚像に 担がれたまで

螺旋纷雪霰,每一片泡影,碎裂间一闪一闪,
直至被无穷无尽的虚像,一点点支撑起来。

Lavender valley
あなたへお見せしますか
夜は川 上に堕ち 序の口よ まぁだ

Lavender valley
是否该由我来向你展示呢?
夜如大川,从天际之中落下,这还只是开端。

もう断ち切って やれ泣くは櫓に契り化粧
奪いの雨 愛していたわすべて ああ 嫌な夜明け

啊,万事皆已备,让这泪水成为缔结姻缘的妆扮。
雨洗去了尘念,我深深地爱着这一切。啊,只是不舍长夜。

「幻想萬歳楽」

感谢点杠点的录入和大家的校对。这首放在新年伊始的碟子里非常应景。
很可惜没有找到《翁》的经典译文,于是参考《日本能乐》(左汉卿)中对其它曲目的翻译风格做了一些修改。
P站id = 45536560

「幻想萬歳楽」

「幻想万岁乐」

アルバム:伝
サークル:凋叶棕
原曲:亡失のエモーション
編曲:RD-Sounds
詞:RD-Sounds
演謡:めらみぽっぷ

とうとう たらりたらりら
たらりあがりいららりどう
ちりやたらりたらりら
たらりあがりららりどう

(这一小节的意义尚无定论。有说模仿流水声,也有说来自藏语。)

鶴と亀との齢にて
幸 心に任せたり

龟鹤之寿与身伴,
幸福常怀在心间。

所千代までおはしませ
皆々千秋さむらはふ

虽历千代而不绝,
皆以千秋为数载。

(以上出自能乐曲目《翁》。《翁》在能乐中是非常特殊的曲目,一般不会单独表演,而是在新年伊始,作为其他曲目的开场曲,表演形式上也和其他曲目有所不同。《翁》的主要内容是向神明祈求长寿与幸福,有浓厚的宗教寓意。)

千代に咲け
久しかれ
千秋 万歳の
悦びを舞はふと
人座して居たれども
一舞
今日の御祈祷なり

花开千代,
长盛不衰。
历千秋,累万岁,
一舞畅胸怀。
诸位尽管居席间,
此舞,
即是今日之祈愿。

たらりりら
たららりら
らりどう

(同第一小节)

永く絶えずおはしませよ

愿永世而不绝。

かくのごと
かくあれと
かくして

但如此言,
但遂此愿,
及此,

万歳楽のことと
つたえたり

谨献以,
一曲万岁乐。

うまれうまれそのいのちして
天下泰平の翁とて

生而存于世,
为天下泰平之翁,

おのれのやどるありかとて
目出度きことかくかくそよやとさむらはふ

在吾所居之处,
喜事正频逢,愿此福份终长久。

おそるるは
いまいちど
かくして身に宿す
このいのち捨つること

恐惧之事,
再次相会,
遂舍弃
宿于此身之命。

よろこびは
かくのごと
一舞
いのちあるもののわざなり

喜悦正是,
这般这般,
献舞一曲,
此乃生者之技艺。

たらりりら
たららりら
らりどう

(同第一小节)

なおもおわらぬ太平を

此刻太平永不绝。

かくのごと
かくあれと
かくして

但如此言,
但遂此愿,
及此,

万歳楽のことと
うとうなり

谨献以
一曲万岁乐。

いまだ たどりつく こと ならぬものに
ゆらぎたゆたう おのれのいのちをして

仍未抵达之人,
愿其于飘摇间,得享其命。

いまだ しること ならぬ おもいもて
おのれがやどるみを めでたくおもうなり

仍未知晓之思,
愿其所宿之躯,终获喜悦。

たらりりら
たららりら
らりどう

(同第一小节)

永く絶えずおはしませよ

愿永世而不绝。

かくのごと
かくあれと
かくして

但如此言,
但遂此愿,
及此,

萬歳楽のことと
伝えたり

谨献以,
一曲万岁乐。